Intercultural editing
Translated documents do not always flow correctly in the target language. Furthermore, references that may be acceptable in one culture could be considered inappropriate, or even offensive, in another.
I work with non-native speakers on presentations, websites, and any documents to ensure they are suitable for an English-speaking audience. This includes correct use of metaphors, similes and expressions, if required, as well as ensuring cultural appropriacy and the readability aspects that a copy-editing service provides.